top of page

Türkçe-Fransızca şiir

  • Yazarın fotoğrafı: rizakati
    rizakati
  • 19 Mar 2022
  • 1 dakikada okunur


Biz Gazi Eğitim 2. sınıfta iken (1964-65) hocamız Tahsin Saraç, Ahmet Hamdi Tanpınar'ın aşağıdaki şiirini Fransızca'ya çevirdi:


HATIRLAMA

Sen akşamlar kadar büyülü sıcak,

Rüyalarım kadar sade, güzeldin.

Baş başa uzandık günlerce ıslak

Çimenlerine yaz bahçelerinin.


Ömrün gecesinde sükun, aydınlık

Boşanan bir seldi avuçlarından.

Bir masal meyvesi gibi paylaştık;

Mehtabı, kırılmış dal uçlarından



SOUVENİR

Toi, tu étais aussi charmante que les vêprées;

Aussi pure, aussi belle que tes rèves doux.

Sur les gazons humides des jardins d’été,

Des jours côte à côte, nous nous somes étendus


Dans la nuit de la vie calme, clarté;

Ruisselaient de tes mains aussi qu’un cours d’eau.

Comme un fruit fabuleux, nous avons partagé

Le clair de lune au bout des rameaux.






 
 
 

Yorumlar


© 2021 İstanbul - Türkiye

bottom of page